30 ans de la Convention internationale des droits de l'enfant

Le 20 novembre 1989, l’Assemblée générale de l’ONU adoptait la Convention internationale des droits de l’enfant (CIDE), premier traité international à énoncer les droits de tous les enfants et à contraindre les États parties à respecter chacun de ses articles.

En France, le Défenseur des droits est l’organisation qui veille au respect des droits de l'enfant. Reconnu par le Comité des droits de l’enfant des Nations Unies, il s’assure du respect de l’intérêt supérieur de l’enfant, c’est-à-dire que l’intérêt de l’enfant soit considéré comme primordial et prioritaire.

Adoptée il y a 30 ans, la CIDE est le texte international le plus ratifié au monde et pourtant les droits des enfants ne sont toujours pas pleinement respectés, en France comme ailleurs.

À cet égard, le Défenseur des droits entend profiter du 30ème anniversaire de la CIDE pour sensibiliser l’opinion publique aux droits de l’enfant et rappeler que ne pas les reconnaître est déjà une violence.

Plusieurs dispositifs de communication seront ainsi mis en place durant tout le mois de novembre : diffusion sur France Télévisions de saynettes inspirées de situations traitées par le Défenseur des droits, rapport annuel sur les droits de l’enfant, événement du 20 novembre coorganisé avec l’Unesco, campagne sur les réseaux sociaux, sensibilisation aux droits de l’enfant avec 4 questionnaires ludiques sur l’application Marmelade.

 


Le 20 novembre, suivez l'évènement en vidéo en direct de l'Unesco

Consultez le programme de la journée

Avertissement :

EN - « The interpretation of proceedings serves to facilitate communication and does not constitute an authentic record of the proceedings. Only the original speech is authentic.”

SP - La interpretación de las deliberaciones sirve para facilitar la comunicación y no constituye en modo alguno un acta auténtica ni literal de las mismas. Sólo dan fe las intervenciones originales.

FR - L'interprétation simultanée des débats a pour but de faciliter la communication et ne constitue en aucun cas un enregistrement authentifié des débats. Seule l'intervention dans la langue originale fait foi.

RU - Синхронный перевод на заседаниях используется в целях облегчения коммуникации и не является аутентичной или стенографической записью заседаний. Аутентичной является только речь выступающего.

AR - ترمي الترجمة الفورية للمداولات إلى تسهيل التواصل ولا تشكل محضراً حرفياً حقيقياً. ويمثل نص المداخلة باللغة الأصلية النص الوحيد الذي يعول عليه.

CH - 会议口译起到帮助沟通的作用。会议的正式记录或逐字记录以原始发言为准。